안녕하세요. 플랭글리쉬의 영어하는 Jun입니다. 살다보면 가끔씩 예기치 못한 사고들이 생기고는 합니다. 하지만 그런 사고들이 정말 별 탈없이 무사히 지나갈때도 있죠. 그리고 나서 사고나 위기가 다 지나가고 안도의 한숨을 내 쉴수 있을 때 우리는 이렇게 말합니다. '다행이다', '안심이다' 그렇다면 영어로는 이렇게 '다행이다', '안심이다' 같은 표현을 어떻게 말할까요?



뇌 자극 운동

뇌를 자극하여 기억에 잘 남게 해봅시다. 다행이야 안심이야를 영어로 말하려면 어떻게 해야할까요? 다행, 안심이라는 단어가 영어로는 뭘까요? 마음 속으로 5초를 세면서 대답해보도록 합시다.


What a relief

와러 륄리프

정말 다행이야


보통 What a ~라고 표현되는 영어 문장은 감탄사입니다. 이때 '안심한', '안도한' 이라는 뜻의 Relief를 쓰게 되면 '정말 안심이다', '정말 다행이다'라는 뜻의 문장이 됩니다. 이 표현은 한국어에서의 쓰임처럼 안도의 한숨을 뜻하는 Whew(휴) 혹은 Phew(퓨)와 같이 쓰일 때가 많습니다. 혹은 그러한 단어들이 아예 이 긴 문장을 대체하기도 합니다. 영어에서 Whew나 Phew는 답답함의 표현으로 쓰이지는 않고 오직 안도의 의미만을 가지고 있습니다.


이렇게 쓰세요

A: It's all okay now

이제 다 괜찮아

B:Whew! What a relief

휴! 정말 다행이네


A: I fixed it for you

내가 그거 고쳐놨어

B: Oh really? I feel relief now

아 정말? 이제 좀 안심된다


A: It's all gone

다 갔어

B: You've no idea what a relief it is to hear

내가 그 말을 들어서 얼마나 안심되는지 넌 모를꺼야



비슷한 표현들

Thank god for that

하느님 감사합니다


I'm so relieved to hear that.

그 말을 들으니 정말 다행이다


That's a weight off my mind

맘 좀 가벼워 지네


You had me worried

정말 걱정했잖아

영어에서의 과거형은 보통 현재의 반대를 의미합니다. 과거와 동일한 현재형은 보통 현재 완료 시제를 사용하는 것이 일반적입니다.



1 ··· 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ··· 182
CONTACT

tiwaztir@gmail.com

건의/문의/문제 신고 바로가기


COPYRIGHT

Design by Jun Hamm
Inspired by Lark

Icons are created by Madebyoliver