안녕하세요. 플랭글리쉬의 영어하는 Jun입니다. 친구들과 이야기 하다보면 진지한 이야기 도중에 친구가 그걸 쉽게 믿지 않을때 혹은 친구가 그걸 그냥 예의 상 한말이라고 생각해 넘기려고 할 때 그게 진심어린 말이라는 걸 알려주고 싶을 때가 오곤 합니다. 그럴 때 우리는 '진심이야' 라고 말합니다. 그렇다면 영어를 하면서 진심을 전할 때는 어떻게 말해야 할까요?



뇌 자극 운동

뇌를 자극! 기억 더 잘! 'Believe me'라는 말은 '진짜니까 믿어줘' 라는 뜻이고 'it's true'는 '사실이야' 라는 뜻입니다. 그렇다면 내 '마음에서 우러난 진심이야' 라고 말하려고 할때에는 어떻게 해야할까요? 마음 속으로 5초를 세며 5초 안에 대답해봅시다.


I mean it

아 미닛

진심이야


Mean은 '의미하다', '~을 뜻하다' 라는 뜻으로 더 많이 알려져 있습니다. 영어에서는 이 '의미하다'라는 뜻을 이용하며 '나는 ~을 의마한거야'라는 말을 '~라고 말한 거 진심이다' 혹은 '농담 아니다', '정말이다' 라는 뜻으로도 사용할 수 있습니다. 만약 어떤 의미로 더 많이 쓰이냐 라는 질문을 받는다면 저는 둘다 똑같이 많이 굉장히 자주 쓰인다라고 답합니다. 우리는 '거짓 없이 참된 마음'이라는 뜻에서 '진심이다' 라는 말을 쓰지면 영어에서는 '~을 의미한거다'라는 뜻이 '진심이다'라는 뜻으로 사용되니 이 둘의 차이점이 굉장히 큰 것을 볼 수 있습니다. 'I mean it' 은 특히 일상 대화에서 아주 자주쓰이는 영어 표현으로 꼭 알아두어야 하는 대표적인 영어 이디엄(관용구) 입니다.



이렇게 쓰세요

A: You really think I'm nice?

내가 정말 좋은 사람이라고 생각해?

B: Of course I mean it

당연히 진심이지.


A: I will punch you next time, I mean it

다음엔 너 한대 패줄줄 알아, 농담아냐

B: You are so mean

너 진짜 못됐다


A: I'm going to smoke

담배나 펴야겠다

B: Don't smoke, I mean it

피지마, 진심으로


주의점

위의 모든 예문들에서는 'Mean'이 Verb (벌브: 동사) 로만 쓰였습니다. 만약 이 Mean을 Adjective (애드젝티브: 형용사)로 쓰시면 뜻이 완벽히 달라집니다. 이 때의 Mean은 '못된', '심술궂은', '성격이 고약한' 이라는 뜻으로 쓰입니다. 위의 두번째 예문에서 그러한 경우를 찾아볼 수 있습니다.

1 ··· 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ··· 182
CONTACT

tiwaztir@gmail.com

건의/문의/문제 신고 바로가기


COPYRIGHT

Design by Jun Hamm
Inspired by Lark

Icons are created by Madebyoliver