안녕하세요. 플랭글리쉬의 영어하는 Jun입니다. New year이 다시 돌아왔습니다. 올해도 힘차게 시작하기 위해 다들 새해 목표를 잡는 분들이 많을 거예요. 저 역시도 올해를 보람차게 보내기 위해 이런 저런 목표를 잡았습니다. 그런데 새해 우리가 하는 다짐들을 영어로는 어떻게 말할가요?



뇌 자극 운동

뇌 자극 기억 잘! 새해 목표는 영어로 어떻게 말할까요? 보통 영어로 목표는 Goal 이라고 하죠? 새해 목표를 영작 하여 5초 안에 대답해봅시다.




New Year's resolutions

뉴 이어R'스 뤠설루션스

새해 다짐


Resolution은 결의, 다짐이라는 뜻을 가지고 있으며 이외에도 '결의안', '해결', '결단력' 이라는 뜻을 가지고 있습니다. 혹은 New Year's goals (새해 목표) 이라고도 하는데 서로 비슷한 표현이지만 보통 Resolution 이라는 표현을 좀 더 자주 쓰는 것 같습니다. 둘의 의미는 아주 미묘하게 틀린데 Goal은 목표라는 의미, Resolution은 다짐, 결의라는 의미를 가지고 있습니다. 저도 미국 친구들과 새해 목표에 대해서 이야기할 때면 Resolution이라는 영어 어휘를 훨씬 더 많이 사용합니다.




Resolution의 흔히 쓰이는 다른 뜻

우리에겐 익숙치 않은 영어 단어인 Resolution은 '컴퓨터 화면 해상도'라는 뜻도 가지고 있습니다. Apple에서 항상 자랑하는 Macbook의 Retina screen은 High resolution을 가지고 있다고 하죠? 가끔 컴퓨터 관련 영상 들을 보게 되면 자주 듣는 말입니다.




이렇게 쓰세요

A: What's your new year's resolution?

넌 새해 목표가 뭐야?

B: It's practicing guitar an hour everyday

매일 한시간씩 기타 연습하기야


A: My new year's resolution is saving some money for traveling

내 새해 목표는 여행할 돈 모으는 거예요

B: That's nice

그거 괜찮네요


A: I want to get a better job

더 괜찮은 직업 갖고 싶어

B: That could be your new year's goal right?

그걸 네 새해 목표로 하면 되겠다 그지?




New year(새해)의 한국, 미국 문화 차이

영미권에서는 New year's eve (새해 전야)에 모여서 카운트를 세고 보통은 폭죽 놀이를 하거나 큰 파티를 합니다. 특히 미국 New York에서는 Ball dropping 이라고 해서 Times Square에 있는 엄청 커다란 공이 달린 타워에서 공이 카운트 다운에 맞춰서 내려오는 것을 구경합니다. 많은 분들이 미드를 보면 Ball dropping 이라는 말을 한번쯤 듣게 되는데, 넵, 진짜 '공'이 바닥을 향해서 내려오는 것입니다. lol 한국은 종을 울리는 것을 보거나 동해 바다로 새해 일출을 보러가죠? 특히 새해의 태양이 떠오르는 것이 새해의 첫 시작이라고 생각하는 것이 해외 문화와 큰 차이점이라고도 할 수 있습니다.


지금 우리에게 필요한건
친구/스터디와 공유하는 센스

COPYRIGHT
Inspired by Lark

Icons are created by Madebyoliver